AMAWAL: lexique de berbère moderne

Partager

Par Abdennour Abdesselam

S’il est un ouvrage exceptionnel dans le paysage éditorial didactique de langue berbère se serait bien l’AMAWAL. La raison en est que l’ouvrage lexical est devenu la base, la référence presque unique et indispensable qui permet l’expression écrite ou parlée du berbère moderne. Sa pratique et son application a gagné la quasi totalité du vaste territoire de l’Afrique du Nord. Que ce soit dans le domaine des études, de la recherche, de la communication directe, celle radiophonique et télévisuelle l’AMAWAL s’est imposé comme essentiel. Grâce à ce livre qui propose pourtant que 250 mots néologiques, il demeure suffisant car cette néologie permet une production assez large dans la chaine nominale, verbale et dérivationnelle de forme ou de sens du système de la langue berbère. Ainsi, la formation des familles de mots entières sont construites intuitivement par les usagers et deviennent consistantes pour rendre les concepts non habituellement traités dans la langue courante et qui sont devenus des réalités mondiales. C’est grâce à cet ouvrage scientifique stratégiquement élaboré qu’est entamé l’objectif encore long à atteindre certes de la réunification de la langue pan-berbère. D’autant plus que les structures grammaticales du berbère sont remarquablement unies d’un bout à l’autre de la Berbérie, espace qui s’étend du Siouah en Egypte jusqu’au Zenaga. Plus qu’une action de réhabilitation il est la consolidation de ce qui pouvait paraître essoufflé linguistiquement parlant. Le lexique a été réalisé par une collégialité de militants de la cause berbère que nous étions sous la direction du professeur et non moins linguiste et spécialiste des sciences humaines Mouloud Mammeri. Le travail a été engagé dans les années 1970 au CRAPE (le Centre de Recherches Anthropologique, Préhistorique et Ethnographique d’Alger.) Ce centre a été une plaque tournante d’où la dynamique intellectuelle et universitaire s’est forgée, complétée et affermie autour du père de la berbérité moderne. Comme annoncé dans la préface, l’ouvrage a pour but de palier aux causes lacunaires du trop diversifié du lexique berbère général. Les raisons historiques de cet éparpillement linguistique sont trop nombreuses pour être expédié ici. Le premier tirage, plus ou moins officiel, en format scolaire n’a guère dépassé les cent vingt exemplaires mais leur destination était ciblée et orientée vers ceux qui en dehors du CRAPE pouvaient élargir la diffusion de son contenu au grand public comme certains animateurs de la radio chaîne deux, les journalistes, les producteurs, les universitaires et l’équipe rédactionnelle de l’historique revue Tafsut. Ce n’est qu’en 1990 que la dynamique association culturelle Tamazight de Bgayet a pris l’initiative d’élargir son édition. Une nouvelle série de réédition est souhaitée d’autant plus que l’AMAWAL, produit de Tiwizi des années 70, soit tacitement du domaine public, c’est-à-dire Lmechmel.

A. A.

Partager