Dans le souci d’éviter la confusion dans l’écriture de tamazight, maintenant qu’elle passe à grandes pompes à l’écrit, et où la production littéraire, doit supplanter la revendication à coups de marches et de slogans creux, un groupe d’enseignants de l’université de Béjaïa ont mis en œuvre un ouvrage de référence pour l’écriture juste et concise des règles de tamazight.MM. Kamel Bouamara, Allaoua Rabehi, Mohamed-Lhacène Mahrouche, Brahim Hamek, Zahit Meksem et Mustapha Tidjet ont senti la nécessité de réunir les règles d’écriture après avoir constaté les divergences de celles-ci, d’un enseignant à un autre et les élèves et étudiants déroutés. C’est dans cette optique qu’est née l’idée d’unifier les règles d’écriture et grammaticale, pour le dialecte kabyle du moins.Cet ouvrage intitulé Ilugan n Tira n tmazight (règles d’écritures de tamazight) est entièrement dans la langue de Mouloud Mammeri. Il e st le fruit d’un travail commun et minutieux de ce groupe d’enseignants et chercheurs après des réunions et rencontres fructueuses. Ce groupe est imprégné des vertus de l’union et du sacrifice, d’où le slogan : L’union fait la force, comme cheval de bataille, et le résultat ne sera que fort important.Il est vrai qu’en l’absence d’une académie qui saura canaliser toutes les compétences, et par là même, unifier les règles de transcription et les règles grammaticales, beaucoup de tentatives parfois déroutantes, brisent l’élan des élèves, étudiants et lecteurs. L’élément rassembleur tel que fut feu Mouloud Mammeri fait défaut, d’où des pseudo linguistiques légiférant à leur guise, pour donner naissance à diverses transcriptions et divers clans, esprit de leadership aidant les apprenants n’en seront que las et à la croisée des chemins.Un travail de groupe mûr, responsable et réfléchi, tel ce groupe sus-nommé n’est que bienvenu dans ces cas, en vue d’orienter dans la meilleure direction, les apprenants lecteurs et écrivains dans cette langue au stade de balbutiements dans l’écriture et la production littéraire. Cet ouvrage de 46 pages, est édité par la jeune et dynamique maison d’édition Talantikit, sise à béjaïa. Dans la quatrième couverture, les auteurs ont tenu à rappeler leurs motivations quant à la réalisation de cet ouvrage. Celles-ci se résument en l’absence d’ouvrages similaires qui répondent aux exigences des lecteurs et apprenants de cette langue à l’heure actuelle. Ceci dit, les quelques publications ayant vu le jour, se voient quelque peu dépassées par le temps,les nouvelles modifications et recomandations de l’heure. cet ouvrage sera à coup sûr un outil didactique utile et indispensable en attendant d’autres.
Salem Amrane